李泰祥曾說,所有創作都是他的孩子,其中最好的就是「橄欖樹」。「橄欖樹」空靈優美,但也很難唱;難唱到當年以這張同名專輯一炮而紅的齊豫,曾對樂評人馬世芳坦言:「我每次唱這首歌都會緊張。」
「橄欖樹」原詩是三毛以英文寫成,李泰祥徵得三毛同意後,由民歌手楊祖珺譯成中文。三毛詩裡的主角原本是她在西班牙草原看到的小毛驢,李泰祥覺得唱「為了小毛驢流浪」很奇怪,商議後改為「橄欖樹」,意象、意境即瞬間拔高。
「一條日光大道」歌詞也出自三毛之手。李泰祥曾說,該曲在他一九七三年赴美前就起稿,赴美後某一天,他覺得特別寂寞,拿起吉他唱歌,「一條日光大道」就此浮現;他邊唱邊哭,但該曲要到十年後他與齊豫合唱出版,才真正大紅。
「橄欖樹」、「一條日光大道」都在成歌數年後,才找到齊豫這位最佳詮釋者,難怪李泰祥要說齊豫是他的貴人。然而兩曲的命運坎坷還不止此:它們當年都曾遭新聞局禁播。
樂評人馬世芳指出,「橄欖樹」當年送審時,審委認為原詞「為什麼流浪?流浪遠方」有「海外密會匪諜」之意,硬是封殺;唱片公司只好請齊豫把「流浪遠方」唱成「流浪流浪」,這才過關。
「一條日光大道」則是因審委認為歌名聯想對岸「文化大革命」時代的樣板小說「金光大道」,有「與匪唱和」之嫌。另外,當年毛澤東在對岸是「人民群眾心中的紅太陽」,「太陽」在台灣因此變得很敏感,「陽光灑遍你的全身」也顯得可疑。
※延伸閱讀》
‧專題╱一代大師 李泰祥音樂路
‧圖庫╱音樂界的傳奇李泰祥大師
via udn熱門星聞
沒有留言:
張貼留言